人気ブログランキング | 話題のタグを見る
<< Reviews: Sateme... Reviews: Mammal... >>
Reviews: Yumi & Yukie <Reviews, interviews, articles>
ユミ・ハラ・コークウェル&佐藤行衛関係のプレス掲載の記事、レビュー、インタビューなどをこちらにまとめておきます。
Reviews, interviews, articles related to Yumi Hara Cawkwell & Sato Yukie

Reviews: Yumi & Yukie <Reviews, interviews, articles>_c0129545_9322840.jpg Yumi Hara Cawkwell & Sato Yukie



Ride a White Rabbit Album reviews:
United Mutations http://united-mutations.blogspot.co.uk/2011/04/yumi-hara-cawkwell-sato-yukie-ride.html
Sonic Ciruosityhttp://www.soniccuriosity.com/sc482.htm

Videos of Yumi Hara Cawkwell & Sato Yukie: http://www.youtube.com/playlist?list=PL81F31E983B03AACD



Track 1 虹を追いかけたよ Niji wo Oikaketa yo (I Followed the Rainbow) words by Yumi Hara Cawkwell

(Original in Japanese)

運転中に大雨のにわか雨のあと
急に日がさしてきて
大型トラックのはねる水しぶきの中に虹が
トラックを追い抜かないで私は虹を追いかけたよ

ゆっくり行こう ゆっくり行こう ゆっくり行こう
ゆっくり行こう ゆっくり行こう ゆっくり行こう

大雨のにわか雨のあと
急に日がさしてきて
大型トラックのはねる水しぶきの中に虹が
トラックを追い抜かないで私は虹を追いかけたよ


高速道路の虹
ゆっくり行く時だけに見える虹

つかもう虹を つかめない虹を
写真に撮れない虹を ビデオに撮れない虹を
ゆっくり行く時だけに見える虹

ゆっくり行こう 水しぶきの中の虹
ゆっくり行こう 水しぶきの中の虹


I Followed the Rainbow (translation) words and translation by Yumi Hara Cawkwell

I was driving in a heavy shower
All of a sudden the sun began to shine
I saw a rainbow in splashes made by a big truck
I didn’t overtake, I followed the rainbow instead

Go slow, go slow, go slow
Go slow, go slow, go slow

After a heavy shower
The sun began to shine all of a sudden
I saw a rainbow in splashes made by a big truck
I didn’t overtake, I followed the rainbow instead

Rainbow on the motorway
Rainbow you can see only when you go slow
Catch the rainbow which you wouldn’t be able to catch
The rainbow which you can’t photograph
The rainbow which you can’t video
Rainbow you can see only when you go slow

Go slow, the rainbow in splashes
Go slow, the rainbow in splashes


Track 2 Ride a White Rabbit words by Yumi Hara Cawkwell

(Original in English)

Ride, ride, ride on a White Rabbit
Ride, ride, ride on a White Rabbit
Ride, ride, ride on a White Rabbit
Ride, ride, ride on a White Rabbit

Don’t worry about the Mad Hatter
Don’t worry about those Queens
Don’t worry about the Tea Party
Don’t worry about anything

Just ride, just ride, just ride, ride on a White Rabbit
Just ride, just ride, just ride on a White Rabbit

Head for the sand, dune, head!
Head for the dune on the land of west
Head for the dune on the land of west
Head for the dune, meet the full moon
You will see the rabbit on the moon
You will see the White Rabbit on the moon

Go ahead, go ahead!



Track 7 Dakitsuki Obake (Clinging Bogy) words by Yumi Hara Cawkwell

(Original in Japanese)


私の旅は品川駅から始まる
新幹線の品川駅はJR東日本ではない
JR東海の品川駅から新幹線ひかりに乗ってまずは京都へ向かう

ここは現職衆院議員を辞めさせてまで参院に鞍替えさせた因縁の場所
ああそんな手もあったわね

そんなことはおかまいなしに
京都駅からいよいよと
スーパーはくとの旅が始まる

おべんと買ってくの忘れちゃだめよ
だってスーパーはくとには車内販売ありません
お茶は買ってかなくても大丈夫
だって自動販売機だけはあった

いざ、スーパーはくとに乗って行こう!

スーパーはくとの車両はとっても和テイスト
木目のシート、絣ののれんがトイレの前に
だってスーパーはくとの車両はJR西日本ではなくって
第3セクター智頭急行…ゴージャス

しかも車両は振り子式
ヴァージン・トレインのペンドリノみたい

鳥取駅に着いてまずは駅前観光案内所

「私、宿、予約してこなかったのよ
だって出かける前にラップトップの調子が悪かったから
なるべく駅から近いところがいいわ
水周りがきれいな所がいい
だって私、女の子ですもの」

「そうかい、ならここがいいよ
源泉かけ流しの温泉付、二食付きだよ」

「そうね、じゃあそこにするわ」

駅前のちょっと小ぎれいな旅館に着いた
出てきた若女将はきれいだったけど
だけど着物の趣味が、ちょっと、変
これだったら私の去年のユニクロのゆかたの方がいいぐらいじゃない?

愛想のいい若女将で良かったけど
通されたお部屋も小ぎれいで…ああ、いい感じ

まずは鳥取砂丘へと
空には丸い、丸いお月様
月の上には白うさぎ
お餅を搗いて何千年も何万年も何十万年もそのまま
あのうさぎとスーパーはくとの白うさぎ
みんな同じうさぎかしら

月の砂丘
ああ、何てロマンチック…いいわあ

歩き疲れてお宿に帰る
さっきの若女将が出てきて

「お客さん、今日はお一人ですから
ゆっくり男湯をお使い下さいね
手足を伸ばしてゆっくりお入り下さいね
だけどお客さん、どんなに暑くても窓は開けないで下さい
お部屋の窓も開けないで下さいね
ちゃんとエアコンがついておりますから
お客さんがお風呂にお入りのときにおふとんも敷いておきますから
押入れのふすまも開けないで下さいね
隣のお部屋から音がしても
忘れないで下さいね、お客さん、今夜はお一人ですから」

お部屋の窓も 廊下の窓も お風呂の窓も開けないで
お部屋の窓も お風呂の窓も 廊下の窓も開けないで

だって、抱きつきお化けに抱きつかれちゃう
ああ~
抱きつきお化け、抱きつかれちゃう
抱きつきお化けに抱きつかれちゃう
ああ~、ああ~、ああ~

歩き疲れてそのまま爆睡
それが本当だったのか夢の中だったのか
全然覚えがないけれど

朝になって鳥取駅からスーパーはくと
京都駅に戻ってそこから新幹線ひかり
そのまま霞ヶ関へ…永田町だったかしら

そしてIMFから勧告があったように
消費税を10%にせねばこの国は滅びるぞよ
消費税を10%にせねば
あと10年のうちにこの国は滅びるぞよ!


Clinging Bogy (translation) words and translation by Yumi Hara Cawkwell

My journey began at Shinagawa Station
Shinagawa Station of Shinkansen is not owned by JR East (i)
First of all, I took Shinkansen ‘Hikari’ from JR Central’s Shinagawa Station to Kyoto
This was where the party asked an MP to step down in order for him to be able to stand for the Upper House election
Ah, what a good idea it was…
Anyway, I didn’t care such matters
Now that, from Kyoto Station, My Super-Hakuto journey began
Don’t forget to buy a bento-box (ii)
‘Cause there’s no trolley service in Super-Hakuto
But no need to buy a bottle of tea
‘Cause there’s a vending machine in the train
Now, let’s go riding on Super-Hakuto!

The carriage design had a very Japanese taste
Wooden seatback, hand woven curtains in front of washrooms
‘Cause Super-Hakuto was not owned by JR West
It was owned by a local public-private cooperation company Chizu-Kyuko…Gorgeous! (iii)
Moreover, the trains had the pendulum suspension system Like the Pendolino of Virgin Trains

As soon as I arrived Tottori Station, I went to the tourist information centre
‘I haven’t booked an accommodation
‘Cause my laptop didn’t behave when I left home
I would prefer somewhere close to the station
And I like clean bathrooms, ‘Cause I’m a girl’

‘OK, then, how about this one
With natural flowing hot spa, dinner and breakfast’ (iv)
‘I like it, I will book this one’
I arrived a nice and clean little ryokan (v)
The hostess looked beautiful
But her taste for kimono seemed rather dubious
I guess my last year’s UNIQLO yukata is better than hers (vi)
Anyway, good that the hostess seemed very nice and friendly
The room she showed me was very clean too…bliss!

Then I went to the Tottori Dune
There was a big, round full moon on the sky
And the white rabbit was on the moon
Making rice cake for thousands, ten thousands, hundred thousands of years (vii)
That rabbit and the rabbit of Super-Hakuto
Are they the same white rabbit? (viii)
The dune under the moon
How romantic…love it!

As my legs were aching from a long walk, I went back to the ryokan
The hostess appeared and said:

‘You are the only one guest today
Please use the men’s bath (ix)
Take your time and stretch out your arms and legs in the bath
But please don’t open the window even if it gets really hot
Also don’t open the windows in your room
There’s an air conditioner, so you need not open the window anyway
We will make the futon while you are having a bath (x)
So don’t open the sliding screen of the closet, either
If you hear some noises from the next room, Don’t forget, you are the only guest tonight’

Don’t open the windows of the room, of the corridor, of the bath
Don’t open the windows of the room, of the bath, of the corridor
Otherwise, the clinging bogy will cling to you! Aahhh!
The clinging bogy will cling to you!
The clinging bogy will cling to you!
Aahhh! Aahhh!

For I slept so tight as I was exhausted from the walk on the dune
I really can’t remember whether it was real or in my dream
The morning came and I went to Tottori Station and took Super-Hakuto Back to Kyoto Station, then Shinkansen Hikari
I went to Kasumigaseki straight away…or was it Nagata-cho? (xi)

Then the IMF’s report says If you don’t raise the sales tax to 10%, this country will collapse (xii)
If you don’t raise the sales tax to 10%, this country will collapse in a matter of 10 years!


---------------------------------------------------------------
i The former state owned Japanese Railways split into several private companies.

ii Bento=boxed lunch you can buy in stations and often in long-distance trains.

iii When JR became private companies, some routes which are not economically efficient were discontinued, but some routes were saved by setting up part private, part public railway companies. While most of these companies are in deficit, Chizu Kyuko is one of the very rare successful examples.

iv Natural flowing hot spa are better than circulated and heated spa.

v ryokan =Japanese style inn.

vi Yukata is casual kimono for summer which is easier to wear than proper kimono.

vii The pattern of the craters of the surface of the moon seemed like rabbits making rice cake for the ancient Japanese.

viii ‘Hakuto’ means ‘white rabbit’ and Tottori is the location of the white rabbit story of Japanese mythology.

ix Men’s communal baths tend to be larger than women’s, so it is a common practice to offer the men’s bath to women guests when there is no male guest.

x It is common practice at a ryokan to spread and prepare the futon for the guests while they are having a bath.

xi Kasumigaseki is the equivalent to Whitehall and Nagata-cho to Westminster.

xii Japanese sales tax is currently 5%. Jimin Party (Liberal Democrat, it had been in power for a long time, but currently opposition party) had proposed raising it to 10% when the prime minister Kan (Minshu Party, Democratic Party) stated that he would support this proposal out of the blue during the Upper House election campaign. Shigeru Ishiba MP (Jimin Party) commented on the prime minister’s statement that ‘Sounds like a clinging bogy’, but no such bogies were known to Japanese people at all.
by YumiHaraCawkwell | 2012-03-19 09:46 | Reviews & Interviews
<< Reviews: Sateme... Reviews: Mammal... >>